Learn More
We describe a method for incorporating syntactic information in statistical machine translation systems. The first step of the method is to parse the source language string that is being translated. The second step is to apply a series of transformations to the parse tree, effectively reordering the surface string on the source language side of the(More)
This paper shows that a version of the 2008) if the following assumptions are made: (i) All syntactic operations are driven by features of lexical items. (ii) These features are ordered on lexical items. (iii) All phrases are phases. (iv) Edge features that trigger intermediate movement steps can only be added before the phase head becomes inert. Given(More)
Local semantic labels are relevant to the verb meaning in question, while global semantic labels are relevant across different verbs and verb meanings. We show that global semantic labels from different frameworks are not necessarily compatible and argue that, therefore, corpora should be annotated with local semantic labels and that global semantic labels(More)
Based on word order patterns in Czech, I argue that a cross-linguistically common partitioning of a sentence between given and new material is a result of an interplay of independently needed pragmatic notions: the Maximize Presupposition principle of Heim (1991) and presupposition failure. I formalize the intuition by introducing presuppositions by a(More)