Learn More
This paper proposes a method of automatic transliteration from English to Japanese words. Our method successfully transliterates an English word not registered in any bilingual or pronunciation dictionaries by converting each partial letters in the English word into Japanese katakana characters. In such transliteration, identical letters occurring in(More)
This paper gives an overview of the Patent Machine Translation Task (PatentMT) at NTCIR-9 by describing the test collection, evaluation methods, and evaluation results. We organized three patent machine translation subtasks: Chinese to English, Japanese to English, and English to Japanese. For these subtasks, we provided large-scale test collections,(More)
PURPOSE Docetaxel has shown activity in elderly patients with advanced non-small-cell lung cancer (NSCLC). This randomized phase III trial evaluated the efficacy and safety of docetaxel versus vinorelbine (the current standard treatment) in elderly patients. PATIENTS AND METHODS Chemotherapy-naïve patients age 70 years or older with stage IIIB/IV NSCLC(More)
The Workshop on Asian Translation (WAT) is a new open evaluation campaign focusing on Asian languages. We would like to invite a broad range of participants and conduct various forms of machine translation experiments and evaluation. Collecting and sharing our knowledge will allow us to understand the essence of machine translation and the problems to be(More)
This paper presents the results of the shared tasks from the 2nd workshop on Asian translation (WAT2015) including J↔E, J↔C scientific paper translation subtasks and C→J, K→J patent translation subtasks. For the WAT2015, 12 institutions participated in the shared tasks. About 500 translation results have been submitted to the automatic evaluation server,(More)
This paper proposes a method of automatic back transliteration of proper nouns, in which a Japanese transliterated-word is restored to the original English word. The English words are created from a sequence of letters; thus our method can create new English words that are not registered in dictionaries or English word lists. When a katakana character is(More)
Reordering is a difficult task in translating between widely different languages such as Japanese and English. We employ the postordering framework proposed by (Sudoh et al., 2011b) for Japanese to English translation and improve upon the reordering method. The existing post-ordering method reorders a sequence of target language words in a source language(More)
PURPOSE The epidermal growth factor receptor (EGFR) tyrosine kinase has been an important target for non-small-cell lung cancer. Several EGFR tyrosine kinase inhibitors (TKIs) are currently approved, and both gefitinib and erlotinib are the most well-known first-generation EGFR-TKIs. This randomized phase III study was conducted to investigate the(More)
Translating news articles frequently involves finding foreign language equivalents for proper nouns occurring for the first time in an original article, a time-consuming and labor-intensive task. We propose an Internet-based technique for efficiently finding foreign language equivalents for proper nouns via Cross-Language Information Retrieval (CLIR). In(More)