Hsueh Chu Chen

Learn More
In two experiments, semantic facilitation and translation priming effects in Chinese-English bilingual speakers were demonstrated with a lexical decision task. A 300-msec stimulus-onset asynchrony (SOA) was used between display of the prime and the target item. Experiment 1 showed that subjects' lexical decision responses were facilitated to a greater(More)
In two primed-naming experiments involving Chinese character recognition, one with native Mandarin-speaking subjects and another with native Cantonese-speaking subjects, we varied both the stimulus onset asynchrony (SOA) and the prime-target similarity along various lexical dimensions. Across both experiments, the results were as follows: (1) Relatively(More)
Phonological awareness, the ability to analyze spoken language into small sound units, has been shown to be affected by the individual's early orthographic experience (alphabetic vs. non-alphabetic). Past studies, however, have not differentiated the effect of script alphabeticity from that of spoken language experience, which covaries strongly with the(More)
Two experiments assess the effect of the amount of physical detail in pictures on picture recognition memory. Children and adults were presented simple and complex line drawings. A " same-different " recognition test followed in which the distractor items were original pictures from the presentation phase with the amount of physical detail altered. For(More)
This paper includes two interrelated studies. The first production study investigates the timing patterns of English as spoken by Chinese learners with different dialect backgrounds. The second comprehension study explores native and non-native speakers' assessments of the intelligibility of Chinese-accented English, and examines the effects of the(More)
The asymmetry model of bilingual memory proposed by Kroll and Stewart assumes that translation from a first language (L1) into a second language (L2), or forward translation, is mediated by an underlying conceptual memory, whereas L2-to-L1, or backward, translation is lexical and direct. Lexical links from L2 to L1 are hypothesized to be stronger than those(More)
Smith (1981) found that concrete English sentences were better recognized than abstract sentences and that this concreteness effect was potent only when the concrete sentence was also affirmative but the effect switched to an opposite end when the concrete sentence was negative. These results were partially replicated in Experiment 1 by using materials from(More)
  • 1