Learn More
We present a relatively large-scale initiative in high-quality MT based on semantic transfer, reviewing the motivation for this approach, general architecture and components involved, and preliminary experience from a first round of system integration (to be accompanied by a hands-on system demonstration, if appropriate). The translation problem is one(More)
Main clause wh-questions without V2 is geographically speaking a very widespread phenomenon in Norwegian, absent only in central eastern and southeastern Norwegian dialects. The characteristics of the phenomenon is nevertheless not uniform across the dialects—three descriptive variables can be discerned: (i) whether or not V2 is required, (ii) whether or(More)
This paper briefly describes the current state of the evolving INESS infrastructure in Norway which is developing treebanks as well as making treebanks more accessible to the R&D community. Recent work includes the hosting of more treebanks, including parallel treebanks, and increasing the number of parsed and disambiguated sentences in the Norwegian LFG(More)
Theories of meaning are sometimes used to throw light on the phenomenon of translation. We argue that light can fruitfully be thrown in the opposite direction: we can use translations to get a handle on meaning. More specifically, we will motivate and present a method for the automatic extraction of wordnet-type information from translational data, and(More)
In this paper, we present some preliminary observations on the syntactic analysis of copular constructions in LFG. We suggest several conclusions and directions for future research. First, the open analysis is appropriate for some copular constructions but not for others, even within the same language. Second, the same construction can be open in some(More)
This paper discusses the construction of a parallel treebank currently involving ten languages from six language families. The treebank is based on deep LFG (LexicalFunctional Grammar) grammars that were developed within the framework of the ParGram (Parallel Grammar) effort. The grammars produce output that is maximally parallelized across languages and(More)
In the LOGON machine translation system where semantic transfer using Minimal Recursion Semantics is being developed in conjunction with two existing broad-coverage grammars of Norwegian and English, we motivate the use of a grammar-specific semantic interface (SEM-I) to facilitate the construction and maintenance of a scalable translation engine. The SEM-I(More)