Hee-Cheol Seo

Learn More
Information retrieval using word senses is emerging as a good research challenge on semantic information retrieval. In this paper, we propose a new method using word senses in information retrieval: root sense tagging method. This method assigns coarse-grained word senses defined in WordNet to query terms and document terms by unsupervised way using(More)
This paper describes a sense disambiguation method for a polysemous target noun using the context words surrounding the target noun and its WordNet relatives, such as synonyms, hypernyms and hyponyms. The result of sense disambiguation is a relative that can substitute for that target noun in a context. The selection is made based on co-occurrence frequency(More)
The work described in this paper was originally motivated by the need to map verbs associated with FrameNet 2.0 frames to appropriate WordNet 2.0 senses. As the work evolved, it became apparent that the developed method was applicable for a number of other tasks, including assignment of WordNet senses to word lists used in attitude and opinion analysis, and(More)
Query translation is a viable method for cross-language information retrieval (CLIR), but it suffers from translation ambiguities caused by multiple translations of individual query terms. Previous research has employed various methods for disambiguation, including the method of selecting an individual target query term from multiple candidates by comparing(More)
This paper describes our Korean-English crosslanguage information retrieval system for NTCIR-4. Our system is based on a query translation approach with a bilingual dictionary and co-occurrence information between English terms in English corpus. In this year, we have focused on translation of unknown words. We have expanded the existing bilingual(More)
We have participated in both English all words task and English lexical sample task of SENSEVAL3. Our system disambiguates senses of a target word in a context by selecting a substituent among WordNet relatives of the target word, such as synonyms, hypernyms, meronyms and so on. The decision is made based on co-occurrence frequency between candidate(More)
This paper describes KUNLP system for the English-Korean cross-language information retrieval track in NTCIR-3 workshop and some experiments after the workshop. Query translation method based on the bilingual dictionary and the document language corpus was used. To automatically transliterate some proper nouns such as Korean person names, Korean place(More)
This paper proposes a two-phase word sense disambiguation method, which filters only the relevant senses by utilizing the multiword expression and then disambiguates the senses based on Weight Distribution Model. Multiword expression usually constrains the possible senses of a polysemous word in a context. Weight Distribution Model is based on the(More)