Learn More
This article describes a large-scale evaluation of the use of Statistical Machine Translation for professional subtitling. The work was carried out within the FP7 EU-funded project SUMAT and involved two rounds of evaluation: a quality evaluation and a measure of productivity gain/loss. We present the SMT systems built for the project and the corpora they(More)
This paper describes the data collection and parallel corpus compilation activities carried out in the FP7 EU-funded SUMAT project. This project aims to develop an online subtitle translation service for nine European languages combined into 14 different language pairs. This data provides bilingual and monolingual training data for statistical machine(More)
Most Voice Conversion (VC) systems exploit source-filter decomposition based on linear prediction (LP) to transform spectral envelopes, incurring as a result various issues related to the oversimplification of the LP voice source model. Whilst residual prediction methods can mitigate this problem, they cannot be used to modify voice source quality. In this(More)
This paper describes an investigation into the repair of continuous tracheoesophageal (TE) speech. Our repair system resynthesises TE speech using a synthetic glottal waveform, reduces its jitter and shimmer and applies a novel spectral smoothing and tilt correction algorithm, derived from a comparative study of normal and TE spectral envelopes. The(More)
This paper describes the data collection, annotation and sharing activities carried out within the FP7 EU-funded SAVAS project. The project aims to collect, share and reuse audiovisual language resources from broadcasters and subtitling companies to develop large vocabulary continuous speech recognisers in specific domains and new languages, with the(More)
Automatic subtitling of television content has become an approachable challenge due to the advancement of the technology involved. In addition, it has also become a priority need for many Spanish TV broadcasters, who will have to broadcast up to 90% of subtitled content by 2013 to comply with recently approved national audiovisual policies. APyCA, the(More)
The subtitling demand of multimedia content has grown quickly over the last years, especially after the adoption of the new European audiovisual legislation, which forces to make multimedia content accessible to all. As a result, TV channels have been moved to produce subtitles for a high percentage of their broadcast content. Consequently, the market has(More)
AnHitz is a prototype of a virtual Basque-speaking 3D expert that can answer questions or perform cross-lingual searches on science and technology, and show the search results in Basque by means of machine translation. It has been named after the 3-year strategic research project on language, speech and visual technologies for Basque carried out by several(More)
This position paper presents the authors' goals on advanced human computer interaction and 3D Web. Previous work on speech, natural language processing and visual technologies has achieved the development of the BerbaTek language learning demonstrator, a 3D virtual tutor that supports Basque language students through spoken interaction. Next steps consist(More)