Agnieszka Szarkowska

Learn More
One of the most frequently recurring themes in captioning is whether captions should be edited or verbatim. The authors report on the results of an eye-tracking study of captioning for deaf and hard of hearing viewers reading different types of captions. By examining eye movement patterns when these viewers were watching clips with verbatim, standard, and(More)
We introduce coefficient <i>K</i>, defined on a novel parametric scale, derived from processing a traditionally eye-tracked time course of eye movements. Positive and negative ordinates of <i>K</i> indicate <i>focal</i> or <i>ambient</i> viewing, respectively, while the abscissa serves to indicate time, so that <i>K</i> acts as a dynamic indicator of(More)
Audio description (AD) has become a cultural revolution for the visually impaired; however, the range of AD beneficiaries can be much broader. We claim that AD is useful for guiding children's attention. The paper presents an eye-tracking study testing the usefulness of AD in selective attention to described elements of a video scene. Forty-four children(More)
The paper explores the effects of adding audio description to an educational film on children's learning behaviour, manifested by a visual recognition task. We hypothesize that the multimodal educational setting, consisting of both verbal (film dialogue and audio description) and non-verbal (motion pictures) representations of knowledge, fosters knowledge(More)
This volume is a collection of essays which were first presented at the third conference Interpreting for Relevance. Discourse and Translation that took place in Kazimierz Dolny, Poland in June 2006. The contributions fall into two groups: articles on Relevance Theory and Language, and Relevance Theory and Translation. Relevance Theory is a comprehensive(More)
In this study, we examined how function and content words are read in intra- and interlingual subtitles. We monitored eye movements of a group of 39 deaf, 27 hard of hearing, and 56 hearing Polish participants while they viewed English and Polish videos with Polish subtitles. We found that function words and short content words received less visual(More)
Recent research on the reception of interlingual subtitling revealed that it is cognitively effective: watching a subtitled film results in a good understanding of the film content, it does not require a significant tradeoff between image processing and text processing, and it leads to a good performance in the recognition of the words and expressions
  • 1